The Bahamas Translators

Challenges are just opportunities in disguise. Client Request + We Perform² = Satisfaction Guaranteed

In our translation services, we tackle a wide range of documents including, but not limited to, legal contracts, medical documents, web content, financial reports, technical manuals, advertising material, and more. We recognize the critical importance of accuracy and consistency in every translation. From precise technical terminology to cultural appropriateness, we are committed to delivering translations that faithfully reflect the original message while adapting to the context and target audience.

Our interpretation services encompass various types tailored to meet specific communication needs. These include simultaneous interpretation, consecutive interpretation, whispered interpretation, telephone interpretation, and more. Each type serves distinct purposes in facilitating effective communication. Simultaneous interpretation, for instance, is ideal for conferences and large events where real-time interpretation is required, while consecutive interpretation suits smaller meetings or legal settings where speakers pause for interpretation.

Simultaneous
In simultaneous interpretation, the interpreter renders the message in the target-language as quickly as he or she can formulate it from the source language, while the source-language speaker continuously speaks. The simultaneous interpretation is rendered to the target-language listeners via their earphones.
Whispered
In whispered interpretation, (also called “chuchotage”) the interpreter sits or stands next to the (small) intended audience and interprets simultaneously in a whisper. This mode does not require any equipment. Whispered interpretation is often used in situations when most people of a group speak one language, and a limited number of people do not speak that language.
Consecutive
In consecutive interpreting, the interpreter speaks after the source-language speaker has finished speaking. The speech is divided into segments, and CI interpreter sits or stands beside the source-language speaker, listening and taking notes as the speaker progresses through the message. When the speaker pauses or finishes speaking, the interpreter then renders the entire message in the target language.
Liaison
Liaison interpretation involves relaying between two or more people what is being said. This is usually done on a sentence-by- sentence basis consecutively or as whispering (chuchotage). No equipment is used.
Conference interpretation
Conference interpretation is interpreting in a conference environment. Conference interpreting may be simultaneous or consecutive although the advent of multilingual meetings has seen a massive drop in the use of consecutive over the last 20 years.
Legal/court interpretation
Legal interpretation, or court or judicial interpretation, takes place in courts of justice or administrative tribunals and wherever a legal proceeding is held (such as a conference room for a deposition or the location of a sworn statement). Legal interpreting can take the form of consecutive interpreting of witnesses’ statements, for example, or simultaneous interpreting of the entire proceedings by electronic means for one or more of the people in attendance.
Often, interpreters are required to have formal authorization from the State to work in the courts and are then called sworn interpreters.
Escort interpretation
In escort interpretation, an interpreter accompanies a person or a delegation on a tour, on a visit, or to a meeting or interview. An interpreter in this role is called an escort interpreter or an escorting interpreter. This is liaison interpreting.
Public Service interpretation
Also called community interpretation, this type of interpreting takes place in the following fields: legal, health and local government services, social services, housing, environmental health, and education welfare. In community interpretation, there appear factors which are determinant and affect production, such as emotional content, hostile or polarized surroundings, created stress, the power relationship between the participants, and the degree of responsibility of the interpreter in many cases more than extreme; even the life of the other person depending, in many cases, on the interpreter’s work.
Medical interpretation
A subset of public service interpreting, medical interpreting consists of communication between a medical caregiver and a patient and/or family members, facilitated by one qualified to provide such a service. The interpreter must have a strong knowledge of medicine, common procedures, the patient interview and exam process, and the day-to-day workings of the hospital or clinic to be able to serve both: the patient and the caregiver. Medical interpreters often act as cultural liaisons for those who are not familiar with, or particularly comfortable in, a hospital setting